En savoir plus...

 

 

Semantis Translation SA est une entreprise de traduction

disposant d’une dizaine de traducteurs professionnels internes,

condition indispensable pour fournir un travail de qualité.

 
 
 

 

 

 

 

 

Nos principaux atouts

 

- équipe interne de traducteurs diplômés

- traduction dans la langue maternelle du traducteur

- qualité constante

- connaissance du contexte suisse

- proximité avec nos clients

- travail terminologique

- prix modérés

- respect des délais

 

Quelle qualité choisir ?

 

Attention : deux types d’agences vous proposent leurs services :

1) celles qui achètent et revendent des traductions;

2) celles qui traduisent et/ou révisent en interne.

 

Cette distinction est très importante :

la qualité de vos textes en dépend !

 

De quelle qualité avez-vous besoin ?

 

Nos plus

 

Semantis Translation SA n’est pas une agence comme les autres:

- traduction et révision en interne

- administration réduite au minimum

- mémoire de traduction tenue à jour

- pas que du mercantile

- prix fixe sans surprise

 

Découvrez toutes nos différences

 

 

 

Vos contacts

Chez Semantis Translation voici vos contacts:

 

Janakan Baskaralingam,
diplômé de l’Ecole de Traduction et d’Interprétation de Genève,
conseiller à la clientèle,
coordinateur des mandats et traducteur (allemand, anglais, français).
Eric Kehlhofer,
licencié de l’Université de Lausanne, ingénieur Polytechnique Lausanne,
AMP INSEAD Fontainebleau,
Directeur.

Nos clients

Provenant des horizons les plus divers, nos clients sont le reflet de nos différents domaines de spécialisation : économie, marketing, informatique, environnement, agriculture, sport, œnologie, mécanique ou encore cosmétique.

 

Notre constance dans la qualité

Grâce notamment à notre constance dans la qualité de nos services et à nos offres personnalisées, nous sommes parvenus en plus de quinze années d’activité à gagner la confiance d’une clientèle très variée avec laquelle nous entretenons des collaborations régulières.

 

Votre satisfaction : notre priorité

Votre satisfaction étant notre priorité absolue, nous nous engageons à tout mettre en œuvre pour pérenniser notre collaboration et notre partenariat.

Pour assurer un bon résultat final, la prestation d’adaptation est facturée à l'heure.

Le temps nécessaire pour réaliser une adaptation dépend du type de texte et de l'ampleur des modifications souhaitées :

  • En ce qui concerne les localisations (par ex. : adaptation pour le public suisse d'un texte initialement destiné à un public français), plus le texte contient des spécificités culturelles, plus la durée de l'adaptation est longue.
  • En ce qui concerne les vulgarisations (par ex. : rendre un texte scientifique accessible à un public profane), la durée dépend de la complexité du texte source et du domaine concerné.

 

Sous-catégories

Prix traduction

 

Les facteurs pris en compte pour déterminer le prix d'une traduction sont la longueur, la spécialité, l'urgence et la difficulté d'un texte.

 

Nous utilisons différents procédés pour fixer le prix d'une traduction. Le choix du procédé s'effectue au moment de la commande d'un commun accord entre le client et Semantis Translation. En principe, nous appliquons le système du forfait pour les commandes ponctuelles et, en cas de commandes régulières, nous déterminons un prix à la ligne avec le client pour utiliser le système de régie à la ligne.