La traduction, à savoir la transposition d’un texte d’une langue source vers une ou plusieurs langues cibles, est notre activité principale. |
La traduction, à savoir la transposition d’un texte d’une langue source vers une ou plusieurs langues cibles, est notre activité principale. |
La révision consiste en une relecture comparative du texte cible avec le texte source, incluant le contrôle et la correction du sens, du message, du style, de l’orthographe et de la grammaire.
Il existe trois types d’interprétation de conférence :
- interprétation simultanée ; - interprétation consécutive ; - interprétation de liaison. |
La relecture implique le contrôle et la correction du style, de la grammaire et de l’orthographe de textes dans la langue cible uniquement.
Par adaptation, nous entendons le remaniement d’un texte dans le but de le rendre accessible à un public particulier.