Mehr erfahren ...
 

Semantis Translation AG ist ein Übersetzungsunternehmen

mit einem Team von rund zehn internen Übersetzerinnen,

das hochwertige Arbeit gar erst ermöglicht.

 
 
 

 

                  
 

 

 

Unsere Stärken

 

- internes Team mit diplomierten Übersetzerinnen

- Übersetzer, die ausschliesslich in ihre Muttersprache übersetzen

- konstante Qualität

- Kenntnisse des schweizerischen Kontextes

- Nähe zu unseren Kunden

- terminologische Arbeit

- moderate Preise

- Termintreue

 

Welche Qualität?

 

Beachten Sie, dass es zwei verschiedene Arten von Übersetzungsagenturen gibt:

1) die einen kaufen und verkaufen Übersetzungen;

2) die anderen übersetzen und/oder lektorieren intern.

 

Diese Unterscheidung ist sehr wichtig:

Sie entscheidet über die Qualität Ihrer Texte!

Welche Qualität entspricht Ihren Bedürfnissen?

 

 

Unsere Pluspunkte

 

Semantis Translation AG unterscheidet sich von anderen:

- Interne Ausführung von Übersetzung/Lektorat

- Äusserst schlanke Administration

- Stets aktualisierte Translation Memories

- Keine reine Gewinnorientierung

- Fixpreise ohne Überraschungen

 

Entdecken Sie, was uns unterscheidet

 

 

 

Ihre Kontaktpersonen

Ihre Kontaktpersonen bei Semantis Translation.
Zögern Sie nicht, uns zu kontaktieren. Wir beantworten gerne Ihre Fragen.

 

Janakan Baskaralingam,
Lizenziat der École de Traduction et d’Interprétation der Universität Genf,
Kundenbetreuer, Auftragskoordinator und Übersetzer
(Deutsch, Englisch, Französisch)
Eric Kehlhofer,
Lizenziat HEC Lausanne, Ingenieur ETH Lausanne,
AMP INSEAD Fontainebleau,
Geschäftsführer

 

 

Unsere Kunden

Unsere Kunden kommen aus unterschiedlichsten Bereichen, die auch unsere Fachgebiete widerspiegeln: Wirtschaft, Marketing, Informatik, Landwirtschaft, Sport, Weinkunde, Mechanik, Kosmetik, u.a.

 

Konstante Qualität

Diese Konstanz in der Qualität unserer Dienstleistungen sowie unsere individuellen Angebote haben dazu beigetragen, dass wir in fünfzehn Jahren unserer Tätigkeit, das Vertrauen einer breitgefächerten Kundschaft gewinnen konnten, mit der wir eine regelmässige Zusammenarbeit pflegen.

 

Ihre Zufriedenheit: unsere Priorität

Da Ihre Zufriedenheit bei uns an erster Stelle steht, setzen wir alles daran, um die Zusammenarbeit und Partnerschaft zu festigen.

 

 

Dolmetschen

Es gibt drei Arten des Konferenzdolmetschens:
- Simultandolmetschen
- Konsekutivdolmetschen
- Flüsterdolmetschen

Simultandolmetschen

Die DolmetscherInnen sitzen in Glaskabinen, die gewöhnlich hinten im Konferenzsaal untergebracht sind. Sie arbeiten immer in jeder Sprache zu zweit, um sich etwa jede halbe Stunde abwechseln zu können. Sie sind über Kopfhörer zu hören.

 

Konsekutivdolmetschen

Am Ende eines Vortrags oder Vortragsteils gibt der Redner dem Dolmetscher das Wort, der aufgrund seiner Handnotizen das Gesagte in die Zielsprache überträgt und sich dabei direkt an das Publikum wendet.

 

Flüsterdolmetschen

In diesem Fall begleitet der Dolmetscher eine kleine Gruppe von Personen und flüstert ihnen simultan die Vorträge, Unterhaltungen und Diskussionen zu. 

 

 > Preise
 > Unsere Qualitätssicherung